Couberam seis receitas neste post, vocês viram? Elas estão em inglês –vêm de um artigo do jornal britânico The Guardian–, mas não é por isso que ocupam pouco espaço. É que são ultra-sucintas. Quem se atrever a testar fica desde já convidado a dar um depoimento aqui sobre o resultado. E, se alguém se animar muito, pode tentar escrever receitas em português (a língua das palavras compridas, como berinjela, azeitona etc.) em até 140 caracteres nos comentários ao lado. A gente experimenta.
Para quem não sabe, 140 caracteres é o tamanho máximo de qualquer texto microblogado na rede social que mais cresce no momento, o Twitter. Prolixos dos livros, atenção: o paradigma Twitter pode ter vindo para ficar. Talvez seja mesmo “a” reação ao excesso de informações, na culinária inclusive.
Roasted aubergine mash
Brush aub w/oil, roast 20m, 200c. Peel, msh, + halfonion/1TS ginger/chilli/halfTS cumin/lime/coriander. Season.
Pork crackling
Heat oven200C. Cut 1kgporkrind into strips. Boil 15m. Drain, scatter w/csalt, roast1hr, turnevrysooften.
Basic tomato sauce for pasta
Heat 4T olvoil. + onion/squashedplumtoms/tompuree/garl/sug/rosemary. Remv rosemary. Heat low30m. + Oil to srv.
Parmesan custard (signature dish at Le Café Anglais)
Mlt 300ml crem/300mlmilk/ 100gparmesan. Cool. Whsk in 4yolk. Season. Pour buttered ramekins, cvr, bake15m, 150c
Simple spiced lentils
Boil 200g redlentils til soft. Heat ghee, + panchphoranseeds/driedredchilli/2chpdgarlic. + turmeric. Season.
Sea bass
Score 2kg bass w/10cmslashes & fill w/olvoil/dill/bay/lemjuice/whtwine/salt. Grill6-8m per/side.
MAS a chave da compreensão está depois do jump. Um glossário. Claro.
More »« Less